Ольга Тиасто: «Ростовчане мне кажутся теперь просто …гениальными, что ли»
В Италии на итальянском же языке вышла вторая книжка интересной почти что итальянки, но на самом деле бывшей ростовчанки Ольги Тиасто (Tiasto). Ольга: «Моя фамилия Тясто, что означает попросту «тесто»по-польски; в итальянском буквы «я» нет, так что здесь я Тиасто. Книга называется «Un salmone tra i merluzzi, una russa in Abruzzo» что в переводе на русский было бы: «Русская в Абруццо, как лосось среди трески»(изд-во LaRiflessione ,2011).
После «Tutti matti» (попросту «Все сумасшедшие», то же изд-во, 2010), это еще один, можно сказать, masterpiece, который рассказывает о нелегкой жизни и похождениях «русской из Абруццо», описывает быт и нравы провинции, самого что ни на есть итальянского дна. В Ростове Оля жила на Турмалиновской, теперь в — в Италии, регион Абруццо, провинция Терамо, в двух часах езды на автобусе от Рима. Но, поскольку одна их моих ног сломалась, я никак не могла добежать в эту провинцию. Пришлось прибегнуть к строму, но веками испытанному способу — доерить писбмо почтовому голубю. И Оля ответила! Оля — Гале: «С удовольствием тебе пришлю что пожелаешь, у меня есть русские тексты тех же двух книг, которые еще нигде на русском не были опубликованы. А также есть маленький романчик про ростовскую скорую помощь, который я заканчиваю переводить и собираюсь им здесь предложить, если их заинтересует, и есть у меня еще роман про ростовских же челноков — как же не вспоминаю Ростов, конечно вспоминаю! И люди по сравнению с местным населением мне кажутся теперь просто …гениальными, что ли. Вот этот про челноков я хотела бы видеть когда-нибудь напечатанным в России, но пока я не знаю даже, как к этому делу подойти; вообще я ленивец и спесивец- не люблю собирать бумаги и не умею себя рекламировать, а также боюсь плохо перенести унижение в случае отказа разных там издательств. 🙂 Мне очень жаль, что ты сломала «одну из ног», будь теперь осторожна, их не так уж много, чтобы можно было одну из них ломать.
1) » Тутти матти»(или «Все с приветом») — о том, какие трудности встречают на своем пути ростовские женщины выйдя замуж за итальянца (а также норвежца, там есть и такой вариант) и вообще об Италии, какими они нас видят и как я вижу их, и как на 60 млн. населения 10 млн. официально страдает душевно. Те же социально-национальные конфликты, перенесенные уже на семейную территорию- русской синьоре дают досматривать деда, у которого плохой характер и он не желает мыться. Заканчивается все хорошо: дед, правда, умирает, но зато другие синьоры и синьоры его же возраста женятся, влюбляются, живут счастливо. и 4) «Челноки»(рабочее название)- неизданное. Все мои книжки, вообще-то, состоят как бы из отдельных историй, так что их можно как угодно разбивать на куски, на главы. Художница в данном случае была я же — рисунки мои, но Саша Семкина, ростовчанка, мне помогла их раскрасить, как следует и сделать обложку на компьютере, как подобает. К первой обложке она приложила больше стараний: она мне там нарисовала гангстера, пиццу, волчицу и Колизей. Галина Пилипенко как только прочтёт — так и предложит кое-что из Ольги Тиасто вашему благосклонному невниманию:) Р.S.Прочла!!!! Рекомендую: Ростовчанка из Италии: все «с приветом». Или со сдвигом. Или каждый шестой – душевнобольной More from my site |