Сегодня, Ростов, Международный день слепых. Расскажем, причём тут «Алиса в стране чудес»
Актриса Ирина Безрукова стала одной из первых тифлокомментаторов в стране. Кстати, родилась она в Ростове-на-Дону. Сегодня в нашем регионе два тифлокомментатора. Познакомимся с Анастасией Четвертнёвой — ведь сегодня — новость — 13 ноября в мире отмечают Международный день слепых. Тифлопереводчик — как сталкер в страну невидимого искусства. Художественные фильмы, краеведческие экскурсии — важно донести то, что происходит на экране. И успеть это сделать в паузах между репликами актёров. Есть трудно-описуемые субстанции. Например, как объяснить что такое «цвет»? Любимый мультфильм Анастасии, ставший её дипломом — советский — «Алиса в стране чудес». Сложность и мультфильма и сказки «Алиса в стране чудес» в том, что деталей много и некоторые приходится опускать Вот тифлокомментатор должен выбрать — какие детали важные и их можно озвучить, а какие можно опустить». В Ростовской областной специальной библиотеке для слепых доступны десятки художественных лент и мультфильмов. А вот спектакли для слепых идут пока что в одном театре Ростовской области — в Новошахтинском. Здесь приобщиться к драматическим перипетиям помогают тифлокомментарии Александры Соповой. Галина Пилипенко решает, что нужно перечесть «Назову себя Гантенбайн» (Mein Name sei Gantenbein) роман швейцарского писателя Макса Фриша, он когда-то очень-очень впечатлил меня, ну а пока — смотрите мой сюжет в программе «Вести Дон». Кстати, наш земляк — талантливый Олег Хаславский перевёл «Алису в стране чудес», не знаю когда он начал, но перевод был не окончен. А вот когда мы с Сереем Ильичём начали публиковать перевод творения Кэрролла на сайте «Неофициальные новости Ростова-на-Дону», Олег Львович завершил перевод!!! More from my site |