Экранизируя Хулио Кортасара
Интервью с Николасом Гумбертом, посвящённое фильму «Люсия и мгновение – бортовой журнал» В мае 1982 года аргентинский писатель Хулио Кортасар и его жена, канадский фотограф Кэрол Данлоп, предприняли своё последнее, очень необычное автопутешествие из Парижа в Марсель, впоследствии описанное в их совместной повести «Автонавты на космостраде» («Autonauts of the Cosmoroute», 1983). В одном из Ваших предыдущих фильмов рассказывается о поэте Роберте Лаксе. Кроме того, у Вас есть проект, посвящённый поэту Паулю Целану. Теперь – Хулио Кортасар. Почему? Для другой нашей работы, фильма «Три окна» («Three Windows», 1999), посвящённого поэту Роберту Лаксу и снятого с его участием, исходный литературный материал также был важен, но автор текста (Р. Лакс – Примеч. пер.) сам работал над ним и предоставил его нам уже готовым к экранизации. В то же время в «Автонавтах на космостраде» Кортасар говорит о «том параллельном шоссе, которое он и его жена пытаются найти». Можно ли вслед за фильмом «Уикенд» назвать жанр «Люси и мгновения» противоположным каноническому фильму-путешествию? Это экспериментальный каркас, основная функция которого – использовать пространство автострады, изначально предназначенное для ускорения, с противоположной целью, то есть для замедления и согласования вашего личного восприятия времени с этой средой, для чего приходится вступать с ней в диссонанс. В этом смысле «Люси и мгновение» можно назвать особым фильмом-путешествием, потому что остановки в нём намного важнее движения. Так что мы задали себе вопрос: что бы получилось, если бы мы перенесли двух людей, Океана Маделаин и Джоселин Боннерав – они, что важно, тоже писатели и тоже связаны романтическими отношениями, – в тот мир, который описан в повести, и отправились бы в путешествие вместе с ними? Мы выехали из Парижа в двух мини-автобусах марки Фольксваген, и стоило нам в первый раз остановиться на площадке для отдыха, как нас постигло озарение: приключение превращалось в фильм у нас на глазах. Также в книгу включены фотографии, с помощью которых Кэрол документировала путешествие. Каким образом её снимки повлияли на режиссуру фильма? Например, мы воспользовались снимком, на котором запечатлён Кортасар, водрузивший дорожный конус на голову вместо колпака. Также в ряде сцен в качестве аллюзий используется звуковой ряд. Таким образом, можно услышать упомянутое в книге пение жаворонков или увидеть гусениц, которых фотографировала Кэрол. Дополнительное эстетическое сходство возникает благодаря сильному замедлению киносъёмки, что помогает изменить ваше восприятие. То особое внимание к незамысловатым и привычным вещам, которое так легко заметить на фотографиях, сделанных женой Кортасара, вы можете наблюдать и в фильме. Это обращение к простому и обыденному способствует постепенному исчезновению любой иерархии, и вы уже не можете сказать, что именно этот момент важнее, чем какой-то другой. Изображение ползущей по столу гусеницы обладает той же ценностью, как и звучащее в этот момент за кадром философское отступление. Такой кратковременный отказ от принципов иерархичности восприятия вписывается в общую эстетику фильма. На тот момент они уже были активными участниками политических акций в Никарагуа, и Кортасар передал авторские права на эту книгу новому, Сандинистскому правительству (Сандинистский фронт национального освобождения – левая политическая партия Никарагуа, в ходе революции 1979 года пришедшая ко власти после свержения диктатуры семьи Сомоса – Примеч. пер). Присутствует ли в Вашем фильме этот политический фон? Н. Гумберт: Конечно, именно те политические процессы, которые были актуальны для Кортасара и Данлоп, в фильме не упоминаются. Политическая обстановка конструируется при помощи других событий, на которые намекает ряд деталей: это фрагменты выступлений Дональда Рамсфелда (министр обороны США в 2001-2006 – Примеч. пер.) или прямая трансляция военных действий в Ираке – те телевизионные передачи, которые можно увидеть в любой точке мира, даже если вы находитесь в придорожном мотеле. Мы приняли решение заменить военно-политическую обстановку книги на современную, так как сегодня погрузиться в ту среду уже невозможно. Из-за сложной структуры реальности, в которой мы находимся, очень трудно связать себя с этим контекстом, чтобы суметь погрузиться в него. Если это и возможно наши дни, то только в Латинской Америке, где возрождается и заявляет о себе как о новой силе свободная от идеологии разновидность концепции социального согласия. Данные предписания упорядочивают реальность и, кроме того, выступают в роли метафоры. Но самое важное заключается в том, что они превращают путешествие в игру. Автомобили, шумящие на шоссе, в нашем воображении превращаются в волны Карибского моря именно так, как это описывает Кортасар. Вы достаточно быстро погружаетесь в особый вид транса. Прежде всего это достигается благодаря высокому уровню звукового шума и особенностям обстановки, структура которой обусловлена особенностями этой игры. И первое и второе напомнило мне о моём пребывании в монастыре, ведь духовные переживания тоже во много зависят от сопутствующих обстоятельств. Так что это путешествие можно назвать умело спланированным паломничеством. В сравнении с вашими предыдущими работами выбор музыкального сопровождения для фильма «Люси и мгновение» достаточно сдержан и осторожен. Вместе с тем на переднем плане появляется акустическая запись разных звуков и шумов. Видите ли Вы между этим связь? Но открывающийся перед нами портал раскрывает также и архетипическую сторону этого путешествия. В конце концов, это история любви, которая перекликается с историями других романтических пар, таких как Орфей и Эвридика или Тристан и Изольда. Были ли какие-нибудь звуки, которые Вы обрезали и не использовали, или Вы пытались включить в фильм как можно больше естественных звуков, сопровождавших ту или иную сцену? Ещё ребёнком он был очарован разными звуками , которые издавали машины на трассе. Он пересмотрел свой архив, смонтировал имеющийся материал и по кусочкам воссоздал шум шоссе. В книге, однако, описывалось примерно то же, ведь её основная мысль вовсе не связана со сферой исследования этнографов, которым было бы интересно изучать разные виды «пассажиров автострады». Главным было то, что искали Кортасар и Данлоп: они были влюблены друг в друга и пытались вновь пережить те моменты их жизни, когда ничто не могло их побеспокоить, они пытались воссоздать то, в чём можно было бы запечатлеть их собственную историю. Мы с Джоселин и Океаном пошли по тому же пути. Есть ли какая-то особая композиционная фигура или план, которого Вы придерживались, создавая этот фильм? Находясь в таком изменчивом состоянии как путешествие, понимаешь, что главной задачей становится выявление ключевого момента, но также важно получить «подарок» от времени. Это очень сильно похоже на ожидание. Пребывая в пути, мы часто проводили дни, на протяжении которых нами не было снято ни кадра. Ожидание. Переломные моменты, возникающие из-за него, взаимосвязаны. Вот в этом-то и заключается главная проблема. Об авторе Андреас Вуц – немецкий художник, писатель и кинорежиссёр из Мюнхена, живущий в Барселоне. Он сотрудничал с «Schnitt», «Neue Bildende Kunst» «L’Avanguardia», а также для Института современного искусства в Филадельфии. Андреас Вуц. Senses Of Cinema, April 2009. Trans. G. Slava, 2014 More from my site |