Фрагментик «жизни на пышном берегу»
Сегодня, Ростов, новость литературная. 27 января — день рождения англичанина, известного во всём мире — писателя Льюиса Кэролла. Его невероятную «Алису в стране чудес» и переводили и иллюстрировали многие (в том числе и брат Чехова — Михаил). В Таганроге живёт Олег Хаславский — тончайший поэт, помимо русского, владеет ещё пятью языками и он перевёл «Алису в стране чудес»! Рассказывает мой друг Серей Ильич прямо мне в телефонную красную, плоскую «трубку», а сам при этом в такси едет: «Наш таганрожец — Олег Хаславский (он еще талантливый фотограф и живописец, да!) однажды прочёл «Алису» — в подлиннике, конечно, очаровался, и понял, что есть где ещё приложить силы. Разумеется, путь к совершенству бесконечен. Переводчики — удивительные люди — свой талант заливают в фундамент чужих дворцов!». День рожденья Кэролла — фантастический повод вспомнить двух замечательных людей и устроить вневременной географический «поцелуй». И еще про губы и улыбки: «Чеширский кот» — так называлось кафе, которое открыли прямо напротив дома Хаславского! Опять Ильич радует меня наблюдениями: «А поселился Хаславский страшно удачно, примерно как писатель Гарри Бондаренко — на улице с сутью и названием — Канавная — жил. Так одноэтажный особняк Олега Львовича находится поодаль от «грязи Таганргского залива» — в Жидиловке! Вопреки звучанию, к евреям это место отношение имеет нулевое». Таксист, напомню, везет моего друга и активно (по ушам шевелящимся видно) разговор слушает-слушает, да наконец и: «Я даже Богудонию знаю! А Жидиловка — где????». Для невыдержанных сообщаем: топонимика идёт, считай, от пупьяшка, таганрогской земли — от ЖД-вокзала. Так не знаю какое там фирменно-коронное блюдо было в «Чеширском-то кофе», но! Владелец заведения понятия не имел кто такой Хаславский, а Хаславский ни разу не зашёл в кафешку! Так оно и закрылось. Вполне себе кэролловская деталь». Олег Львович Хаславский позирует Наталье «Де» Дурицкой. Таганрог, мастерская художницы на дивной, пыльной улице, на стене — заметьте — «Чёрная речка» Стуканова Лёнечки. 2012 г. А в Ростове-на-Дону в этот день в Музее Изо на Чехова будут учить делать монотипии и рисовать, нет не Хаславского (а жаль!), но котов и котиков, кроликов и других животных персонажей, которыми кишмя кишит страна Зазеркалье. Да, писатель — поклонник девочки Алисы в России был — в Троице-Сергиевскую лавру дела религиозные привели его. В Таганрог заехать не успел. А жаль. Если б улыбающийся кот играл шерстяными клубками времени и так бы перепутал нитки-столетия, что Кэрол телепортировался бы в наши будни и познакомился бы с Хаславским. Почему нет? Быть может, у Олега Львовича остались вопросы про трудности переложения на русский? А Кэролл бы спросил — почему ж так и не опубликовали этот перевод? Почему, не выстроилась реальность, как и положено, «в единую красивую схему, как кружева»? Галина Пилипенко, использовала в заголовке сточку из стихотворения Олега Хаславского «И снова середина лета…», отыскала ее книге «На пышном берегу». Спасибо, Олег Львович, и за книгу и за автограф невероятный! More from my site |